S.T.A.L.K.E.R. Wiki
m (Reverted edits by 87.33.81.2 (talk) to last version by BorisTheWolf123)
(Restoring version by TiagoFire. Any more vandalism will attract instant blacklisting.)
Line 1: Line 1:
 
== Meaning ==
 
== Meaning ==
  +
Cheeki breeki is a phrase that represents the [[Bandits|bandits faction]] and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopniks] in the eyes of the western internet.
The phrase Cheeki Breeki means the following:
 
# A deciding game by which players point out the index and middle finger they say phrase "cheeki breeki paltchik vikin" which means cheeki breeki throw your finger away. If the person saying that points to your middle finger you take it away the same with the index finger. The last person left with either of his fingers up is IT (Hide and Seek and Tag).
 
# On vulgar slang for criminals, Cheeki Breeki means Quickly or Come on from the phrase in Russian being "a nu ka."
 
   
  +
The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки" which Cheeki Breeki is derived from relates to <s>Chess</s> Checkers and is also part of a Russian nursery rhyme.
== ==
 
  +
  +
The misconception of the expression "cheeki breeki" says that it is a corrupted pronounciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two varying translations, which both have a similar meaning
  +
  +
А ну, чики-брики и в дамки = "One Two, then you're on top!" which is meaning to flank, or gain the advantage against the player.
  +
  +
Another translation depends on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "The Head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".
  +
  +
The "[https://www.youtube.com/watch?v=j_podzD4cSA Bandit Radio]" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of "Chanson" which is a genre listened to by Russian criminals, street-trash and the aforementioned [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopnik] stereotype. Said track is based on an existing track called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hey-ho, little cop"
  +
 
== Videos ==
  +
[[File:A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE|centre|thumb|330x330px]]
 
[[Category:Memes]]
 
[[Category:Memes]]

Revision as of 18:32, 5 December 2017

Meaning

Cheeki breeki is a phrase that represents the bandits faction and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of Gopniks in the eyes of the western internet.

The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки" which Cheeki Breeki is derived from relates to Chess Checkers and is also part of a Russian nursery rhyme.

The misconception of the expression "cheeki breeki" says that it is a corrupted pronounciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two varying translations, which both have a similar meaning

А ну, чики-брики и в дамки = "One Two, then you're on top!" which is meaning to flank, or gain the advantage against the player.

Another translation depends on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "The Head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".

The "Bandit Radio" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of "Chanson" which is a genre listened to by Russian criminals, street-trash and the aforementioned Gopnik stereotype. Said track is based on an existing track called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hey-ho, little cop"

Videos

A_NU_CHEEKI_BREEKI_I_V_DAMKE

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE