S.T.A.L.K.E.R. Wiki
m (Reverted edits by 113.28.166.225 (talk) to last version by Spammage)
(Refined and added relevant info as a native Russian speaker)
Line 19: Line 19:
   
 
== Meaning ==
 
== Meaning ==
Cheeki breeki is a phrase that represents the [[Bandits|Bandit faction]] and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopniks] in the eyes of the western internet.
+
Cheeki breeki is a phrase that represents the [[Bandits|Bandit faction]] and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopniks] and [https://en.wikipedia.org/wiki/Vory_V_Zakone Soviet/Post-Soviet criminals] in the eyes of the western internet.
   
The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки" which Cheeki Breeki is derived from, relates to Checkers and is also part of a Russian nursery rhyme. The phrase above translated phonetically to English, it is, "Ah nu cheeki breeki iv damke".
+
The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки", which Cheeki Breeki is derived from, is related to the board game of checkers - one of the favorite pastimes of Russian inmates - and is also part of a Russian nursery rhyme. The expression Cheeki Breeki alone can mean that's everything's OK. The phonetic transliteration of the original phrase to English is "Ah noo cheeki breeki i v damké".
   
The misconception of the expression "cheeki breeki" says that it is a corrupted pronunciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two varying translations, which both have a similar meaning,
+
A common misconception of the expression Cheeki Breeki says that it is a corrupted pronunciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two possible and closely related translations:
   
А ну, чики-брики и в дамки = "One Two, you're on top!" To stack two pieces to create a king in checkers. Simply put, to gain the advantage against the other player.
+
#"А ну, чики-брики и в дамки" may mean "One, two, I'm on top!", which in the context of Russian checkers is said when two pieces are stacked to create a "king". Simply put, this phrase expresses that one player has the upper hand over the other, or that the speaker is in control of the situation.
   
Another translation depends on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "The Head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".
+
#Another translation relies on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "Чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "the head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".
   
  +
It also should be noted that Cheeki Breeki can have purely cathartic function, that is, to convey excitement or anticipation. The phrase can be semantically obscure even to the Bandits themselves and therefore serve no other purpose than to display emotion and threaten the enemy, much like the American expression "Fuck yeah!".
And beyond the files of the Bandits, they have different types of sound files that play when they try to communicate. For example, "A nu cheeki breeki iv damke!" is a "detour" file that plays when Bandits try to flank the player, like said in the name "detour", means to go around. Going back to checkers, roughly, it means to take advantage, combine this information with this "detour" file, and the popular phrase "A nu cheeki breeki iv damke!", means to "Flank from behind!"
 
   
 
Looking through the game files of the Bandits, they have different types of sounds that play when they try to communicate. For example, "Ah noo cheeki breeki i v damké!" is a "detour" file that plays when Bandits try to flank the player. Going back to checkers translation, which roughly means to take advantage, it allows us to interpret the phrase as "Flank from behind!"
But why do Bandits speak such incoherent phrases? By looking at their faction, we can already tell that they are a poor, low-class faction. They are wanted for their means of criminality, and are hated by all the other factions. So they make their own phrases so that the other factions cannot understand. To put this simply, they just try to confuse you, so they can "Flank from behind!"
 
  +
==Trivia==
   
  +
One of the possible reason why this expression is primarily associated with the Bandits is that, according to the lore, the majority of them is composed of criminals hiding from the law enforcements. Due to being in constant opposition to the official law, such people often develop an inside speak - [https://en.wikipedia.org/wiki/Cant_(language) argot] - designed to be unintelligible to non-members of the criminal community. Ultimately, Cheeki Breeki is a paculiar piece of the Soviet/Post-Soviet inmate argot.
The "[https://www.youtube.com/watch?v=j_podzD4cSA Bandit Radio]" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of "Chanson" which is a genre listened to by Russian criminals, street-trash and the aforementioned [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopnik] stereotype. Said track is based on an existing track called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hop, little trash policeman".
 
  +
 
The "[https://www.youtube.com/watch?v=j_podzD4cSA Bandit Radio]" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of [https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_chanson Chanson] which is quite popular among Russian criminals and lower middle/working class people alike, street-trash and the aforementioned [https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik Gopnik] stereotype. Said track is based on an existing song called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hey, little cop".
   
 
== Videos ==
 
== Videos ==

Revision as of 16:22, 4 June 2019

Cheeki Breeki is one of several taunt memes popularized within the S.T.A.L.K.E.R. game universe. It is manifested exclusively by proximate Bandits before mounting an attack upon the player.

Unless encountered at a major base, the taunt will not have musical accompaniment.

Meaning

Cheeki breeki is a phrase that represents the Bandit faction and, outside of the S.T.A.L.K.E.R series of games, the stereotype of Gopniks and Soviet/Post-Soviet criminals in the eyes of the western internet.

The meaning of the phrase "А ну, чики-брики и в дамки", which Cheeki Breeki is derived from, is related to the board game of checkers - one of the favorite pastimes of Russian inmates - and is also part of a Russian nursery rhyme. The expression Cheeki Breeki alone can mean that's everything's OK. The phonetic transliteration of the original phrase to English is "Ah noo cheeki breeki i v damké".

A common misconception of the expression Cheeki Breeki says that it is a corrupted pronunciation of "shake it, break it", but the actual phrase itself has two possible and closely related translations:

  1. "А ну, чики-брики и в дамки" may mean "One, two, I'm on top!", which in the context of Russian checkers is said when two pieces are stacked to create a "king". Simply put, this phrase expresses that one player has the upper hand over the other, or that the speaker is in control of the situation.
  1. Another translation relies on the Bandits heavy use of localized Russian slang. "Чики-брики" is often warped into a vulgar threat of shooting someone, while "и в дамки" means "the head" which would roughly translate the phrase into "Shoot him in the fucking head".

It also should be noted that Cheeki Breeki can have purely cathartic function, that is, to convey excitement or anticipation. The phrase can be semantically obscure even to the Bandits themselves and therefore serve no other purpose than to display emotion and threaten the enemy, much like the American expression "Fuck yeah!".

Looking through the game files of the Bandits, they have different types of sounds that play when they try to communicate. For example, "Ah noo cheeki breeki i v damké!" is a "detour" file that plays when Bandits try to flank the player. Going back to checkers translation, which roughly means to take advantage, it allows us to interpret the phrase as "Flank from behind!"

Trivia

One of the possible reason why this expression is primarily associated with the Bandits is that, according to the lore, the majority of them is composed of criminals hiding from the law enforcements. Due to being in constant opposition to the official law, such people often develop an inside speak - argot - designed to be unintelligible to non-members of the criminal community. Ultimately, Cheeki Breeki is a paculiar piece of the Soviet/Post-Soviet inmate argot.

The "Bandit Radio" track is also associated with Cheeki Breeki and is written in the genre of Chanson which is quite popular among Russian criminals and lower middle/working class people alike, street-trash and the aforementioned Gopnik stereotype. Said track is based on an existing song called "Хоп, мусорок" which loosely translates as "Hey, little cop".

Videos